![]() |
![]() |
![]() | #1 | |
Çevrimdışı ![]() IF Ticaret Sayısı: (0) | Vendredi Soir-Tim Dup Vendredi soir, on allume une cigarette Cuma akşamı bir sigara yakarız Même les non-fumeurs s’émerveillent des cendres platines Sigara içmeyenler bile yerleşen gecenin mor fırınında tükenen Qui se consument dans l’étuve mauve de la nuit qui s’installe Platin küllerine hayret ederler Ça s’apprête, les phares luisent, les rues s’époumonent Hazırlık yapılır, farlar ışık saçar, sokaklar avaz avaz bağırır La chaleur monte et les corps se renversent Hararet yükselir ve vücutlar yıkılır Les verres s’entrechoquent, les pas se resserrent Camlar çatırdar ve adımlar sıkılaşır La voie lactée s’esquisse comme une frêle aquarelle Samanyolu, önemsiz bir suluboya resmi gibi kabataslak çizilir On rentre du boulot, et on aimerait s’évaporer İşten döneriz ve buharlaşıp uçmak isterdik Dans les vapeurs des liqueurs et des images subliminales Bilinçaltı görüntülerin ve likörlerin buharlarında Y laisser au fond des pintes, des gobelets rouges en plastique Oraya ; testilerin, plastikten yapılmış kırmızı fincanların dibine Le quotidien banal et ennuyeux, des semaines passées à la verticale Tatsız ve sıkıcı gündelik hayatı,ayakta (çalışarak) geçen haftaları bırak On va retrouver ceux qui sont cher à nos yeux, à nos âmes Bizim gözümüzde, ruhumuzda değerli olan şeylere kavuşacağız Ou découvrir ce qu’on ne connait pas encore Veya henüz bilmediğimiz şeyleri keşfedeceğiz On va parler mille langues dans les bars, déchiffrer les lettres d’or Barlarda binlerce dil konuşacağız,altın harfli mektupları çözeceğiz Fêter les premières et seconde fois Birinci ve ikinci defa kutlayacağız On se presse dans les queues des théâtres et cinéma Tiyatro ve sinema kuyruklarında acele edeceğiz Des petites salles sombre et des grands opéras Küçük karanlık salonlar ve büyük operalar Panser nos ventres et nos cœurs, se baigner de lueur Karınlarımıza ve kalplerimize sargı yapacağız ışık banyosu yapacağız Se rappeler qu’on est vivant, qu’on est pas grand-chose Hayatta olduğumuzu,önemli bir şey olmadığımızı Et qu’on s’apprend les uns des autres Ve birbirimizden öğrendiğimizi hatırlayacağız Ça file ensuite dans les pubs, ou dans les clubs Sonra insanlar pub’lara veya kulüplere koşarlar Quand les bouteilles à petit prix ont été descendue Ucuz fiyatlı şişelerin dibi bulununca D’un trait d’un seul, les shots à terre, les mains en l’air Bir yudumda, tek seferde, kadehler yere eller havaya Chercher la transe de ceux qui ne pensent plus Artık düşünmeyenlerini kendinden geçişini aramak S’abandonner, n’être plus, s’emballer comme s’électrise les BPM Kendimizi bırakmak,artık olmamak,kalp ritmi coşar gibi heyecanlanmak Certains prennent des choses pour oser se faire je t’aime Bazıları “seni seviyorum“ demeye cesaret etmek için bazı şeyler alır Quand d’autres y parviennent plus simplement c’était dit quoi Bazıları bunu daha basit şekilde başardığında ne söylenmişti Pas facile d’y voir bien clair Bunu net görmek kolay değil Sur les pistes enfumées par la sueur de ceux qui veulent se plaire Beğenilmek isteyenlerin teriyle dumana boğulan pistlerde Pour les plus téméraires, ça finit dans des sofas ou des canapé-lit En cüretli olanlar için iş, kanepelerde veya yataklı kanepelerde Des petites chambres de bonne, parfois chez les parents Küçük güzel odalarda bazen de anne-babaların evinde biter On y essaye de taire le bruit des corps qui n’y peuvent rien qui se désire Orada bir şey yapamayan,arzulayan bedenlerin sesleri susturulmaya çalışılır Mourir d’envie, plonger sa jeunesse, prolonger l’ivresse Arzudan ölmek, gençliğe dalmak, cumartesi sabahına kadar Jusqu’au petit matin du samedi Sarhoşluğu uzatmak Et à l’heure bleu, quand le ciel se pare de couleurs génétiques Ve göğün mavi olduğu saatlerde gökyüzü genetik renkleriyle süslenince On s’égare Yolumuz kaybederiz Souvent on défaille devant la possibilité d’un quotidien à deux Genellikle iki kişilik bir hayatın mümkün olması karşısında baygınlık geçiriyoruz Comme si demain étant, on assumait plus vraiment Sanki yarın varmış gibi gerçekten de artık sorumluluk almıyoruz Certains prennent des croissants, certaines prennent des taxis Bazıları kruvasanlar alır, bazıları taksiye biner Mais juste avant, au moins une fois encore Ama hemen öncesinde en azından bir defa daha On se drape l’un dans l’autre Birbirimizi sararız Çeviren : Ahmet KADI alıntı
__________________ Kullanıcı imzalarındaki bağlantı ve resimleri görebilmek için en az 20 mesaja sahip olmanız gerekir ya da üye girişi yapmanız gerekir. | |
| ![]() |
![]() |
Konuyu Toplam 1 Üye okuyor. (0 Kayıtlı üye ve 1 Misafir) | |
| |
![]() | ||||
Konu | Konuyu Başlatan | Forum | Cevaplar | Son Mesaj |
Sisley Eau Du Soir Pour Femme EDP | diShy | Parfüm | 0 | 17 Kasım 2020 22:26 |
Sisley Eau Du Soir De Lune P F EDP Bayan Parfüm | Liaaa | Güzellik, Sağlık ve Bakım Önerileri | 0 | 02 Temmuz 2012 00:28 |