19 Ağustos 2009, 19:29 | #1 | |
Çevrimdışı
Kullanıcıların profil bilgileri misafirlere kapatılmıştır.
IF Ticaret Sayısı: (0) | İllerin yüzde 99`unun ismi Türkçe değil ! VATAN HABER MERKEZİ Prof. Kılıçbay, “Ülkemizde özü Türkçe olan şehirlerin ismi çok sınırlı. Türkçe kelimelerin bile yüzde 80’i Arapça, Rusça, Yunanca, İngilizce gibi çok farklı dillerden geliyor” dedi... Cumhurbaşkanı Abdullah Gül, Bitlis’in Güroymak ilçesi için eski Kürtçe ismi “Norşin” i kullanmasıyla başlayan isim tartışmasında Başbakan Erdoğan da “Alparslan 1071’de Malazgirt zaferinden sonra Malazgirt ismine dokunmadı. Malazgirt Ermenice bir kelime. Siz Alparslan’dan daha mı milliyetçisiniz? Osman Gazi, Bilecik kelimesine dokunmadı, Bilecik ismi Bizans döneminden kalma bir isim. Bursa Yunanca’dan geliyor. Gazi Mustafa Kemal Ankara’yı başkent yaptı ismini değiştirmedi. Ankara’nın kökeni Latince’den geliyor. Siz Mustafa Kemal’den daha mı fazla milliyetçisiniz?” diye muhalefetin eleştirilerine yanıt vermişti... Gazi Üniversitesi öğretim üyesi Prof. Dr. Mehmet Ali Kılıçbay ile Gazeteci- Yazar Sevan Nişanyan tartışmayı daha da genişleterek “Türkiye” adının bile Türkçe olmadığını savundular... Uydurma isimler Gazeteci Yazar Sevan Nişanyan: “Turchia adı 13. Yüzyıl’dan beri bu topraklara verildi. Turchia yani Türkiye ismi 1860’lara kadar bu topraklarda kullanılmamıştır. Bu isim daha sonra batılıların bize verdiği bir isim olarak kalmıştır. Türkiye’nin en büyük şehrinin kökeni de Türkçe değil. Ama ne yazık ki bu ülkede Milliyetçilik akımı bu isimler üzerinden siyaset yapıyor. 80 yıldır bir yalanla yaşıyoruz. Uydurma isimlerle öteden beri birçok kişinin köklerini, kültürünü yok saydık. Bugüne kadar kimse de karşı çıkamadı; çünkü korku vardı, terör vardı. İnsanlar ilkokuldan itibaren bir korkuyla yaşıyor ve gerçeği, nereden geldiğini anlatamıyordu.Şimdi insanlar rahatça bu konuyu irdelemeye başladı. Umuyorum ki Türkiye’de kültür ve düşünce hayatı canlı bir döneme girecek. “ Yüzde 80’i yabancı Gazi Üniversitesi öğretim üyesi Prof. Dr. Mehmet Ali Kılıçbay: “Türkiye’de bulunan illerin yüzde 99’unun adı Türkçe değil. Ülkemizde özü Türkçe olan şehirlerin ismi çok sınırlı. Ne yazık ki insanlarımız bunu çok iyi bilmiyorlar. Çünkü tahsil ortalaması 3 buçuk yıl olan bir ülke Türkiye. Hala bile Bodrum gibi Ağrı gibi şehir adlarını Türkçe sanıyoruz. Bu isimler bizim hanemize girince Türkçe diye algılıyoruz. Ancak aslında bütün dünya ülkelerinde durum aynı. Hemen hemen her ülkede alıntılar olabiliyor. Türkçe kelimelerin bile yüzde 80’ni Arapça, Rusça, Yunanca, İngilizce gibi çok farklı dillerden geliyor. Ancak tabii ki önemli olan bu değil. Önemli olan Anadolu’da yaşayan insanlar olarak hep beraber bu topraklara sahiplenmek. Önemli olan da bu zaten.” Türkiye de İtalyanca Türkiye - Turchia (İtalyanca) Afyonkarahisar: Akroenos (Yunanca) Adana: Atana (Hititçe) Adıyaman: Hısn-ı Mansur (Arapça) Ağrı: Ararat (Ermenice) Amasya: Amasesia (Yunanca) Ankara: Ancyra (Galat dili) Antalya: Attaleia (Yunanca) Artvin: Artvan (Kafkas Dili) Aydın: Tralles (Yunanca) Balıkesir: Paleo Kastro (Yunanca) Bilecik: Agrilion (Yunanca) Bingöl: Cebel-cur (Urartu dili) Bitlis: Bitlis, İskender’in generali Badlis’den (Yunanca) Bolu: Klaudio Poli (Bitinyaca dili) Burdur: Limobria (Yunanca) Bursa: Prussa (Bitince dili) Çanakkale: Troas (Yunanca) Çorum: Hattuşa (Hatice) Denizli: Laodikeia (Yunanca) Diyarbakır: Diyar-ı Bekir (Osmanlıca) Edirne: Hadrianapolis (Yunanca) Elazığ: Elaziz (Arapça) Erzincan: Erzigan (Kürtçe) Erzurum: Arz-ı Rum (Osmanlıca) Eskişehir: Dorlion (Frigce) Gaziantep: Hantap (Hititçe) Giresun: Kerasunda (Yunanca) Gümüşhane: Argyropolis (Yunanca) Isparta: Baride (Hititçe) İstanbul: Eis tin polis (Yunanca) İzmir: Smirna (Yunanca) Kayseri: Kaisareia (Yunanca) Rize: Rhizios (Yunanca) Osmaniye: Otman (Arapça) Malatya: Maldiye (Hititçe) Ardahan: Ardana (Gürcüce) Bayburt: Payberd (Ermenice) Konya: İkonion (Yunanca) Niğde: Nahida (Yunanca) Aksaray: Garsama (Yunanca) Çankırı: Gangra (Yunanca) Bartın: Barthenios (Yunanca) İskenderun: Alexandretta (Yunanca) İznik: Nikomidia (Yunanca) Karabük: Haluna (Hititçe) Kastamonu: Kastromoni (Yunanca) Kırklareli: Saranta Eklesias (Yunanca) Kütahya: Frigce; Kotiaeon, Manisa: Lidyaca; Magnisia Maraş: Markasi (Hititçe) Muğla: Karya (Karca) Nevşehir: Nissa (Hititçe) Ordu: Kotioro (Yunanca) Sakarya: Sangari (Frigce) Samsun: Amisos (İyonyaca) Sinop: Sinova (Hititçe) Sivas: Sebastia (Yunanca) Tarsus: Tarsa (Luvice) Tekirdağ: Bisanthe (Yunanca) Tokat: Togayitlerin kurduğu sanılıyor Trabzon: Trapezus (Yunanca) Trakya: Thraki (Trakça) Uşak: Temenothyrea (Frigce) Urfa: Urbai (Süryanice) Van: Vaini, Van (Urartuca, Ermenice) Vatan | |
|
19 Ağustos 2009, 21:34 | #2 | ||||
Çevrimdışı
Kullanıcıların profil bilgileri misafirlere kapatılmıştır.
IF Ticaret Sayısı: (0) | Cevap: İllerin yüzde 99`unun ismi Türkçe değil ! Bu yazinin kaynaği neresidir acaba ?
Bunu yazan bir Prof.Dr ise, Türkçeyi öğretmek gerekir. Bu forumdaki linkleri ve resimleri görebilmek için en az 25 mesajınız olması gerekir. | ||||
|
19 Ağustos 2009, 21:41 | #3 |
Çevrimdışı
Kullanıcıların profil bilgileri misafirlere kapatılmıştır.
IF Ticaret Sayısı: (0) | Cevap: İllerin yüzde 99`unun ismi Türkçe değil ! Bu Başlık Biraz Yanlış. Kökleri Türkçe Olmaya Bilir. Cünkü Anadolu yıllardır medeniyetin beşigi ve bir cok medeniyet geldi gecti kökleri ozamana dayanıyor olabilir ama Şuanki isimlerin Hepsi Türkçe Bu forumdaki linkleri ve resimleri görebilmek için en az 25 mesajınız olması gerekir. |
|
Etiketler |
99`unun, değil, degil, illerin, ismi, turkce, tÜrkÇe, İllerin, yuzde, yüzde |
Konuyu Toplam 1 Üye okuyor. (0 Kayıtlı üye ve 1 Misafir) | |
| |
Benzer Konular | ||||
Konu | Konuyu Başlatan | Forum | Cevaplar | Son Mesaj |
Facebook kullanıcılarının yüzde 10'u insan değil! | Zen | Facebook Haberleri | 0 | 19 Mayıs 2013 13:47 |
Pepe'nin ismi neden Ahmet değil | PassioN | Haber Arşivi | 0 | 15 Mart 2012 20:32 |